6 Ağustos 2019 Salı

Birkaç Yaz Günü ve bir Acı Masal


Quelques jours d'été... 
Christophe Chabouté
1998
çeviri: SToktan.

Derin bir hümanizmle dolu duygusal ve hassas iki hikaye... İnsan ruhuna dokunmasını iyi bilen, anıların derinliklerini yoklayabilen bir sanatçı ve sanatçının 1998 tarihli bir küçük albümü ve 2010 tarihli Acı masallar'ından ilki... Bir göz atın derim. Bakın bakalım nasıl hissedeceksiniz, size neler hatırlatacak.

1 / 10
Sayfa 1
2 / 10
Sayfa 2
3 / 10
Sayfa 3
4 / 10
Sayfa 4
5 / 10
Sayfa 5
6 / 10
Sayfa 6
7 / 10
Sayfa 7
8 / 10
Sayfa 8
9 / 10
Sayfa 9
10 / 10
Sayfa 10


"Fables ameres", (2010)
Christophe Chabouté, çeviri: SToktan

3 yorum:

  1. Daha önce görmüştüm bu on sayfalık çizgi ağırlıklı anlatıyı. Çok dokunmuştu küçük kızın kapının ardında kalakalan hali. O an ilk aklıma gelen Behçet Necatigil'in “sevgileri yarınlara bıraktınız” dizeleri olmuştu. Yoğun iş temposu içinde çocuklarla ilgili ne çok şeyi farkında bile olmadan ıskaladığımı hatırlatır ve halâ her okuduğumda beni etkiler.

    Chabouté ile, hiç tarama yapmadan, kağıdın beyazlığının belli bölümlerini siyah mürekkeple kaplayarak oluşturduğu karlı bir kış gününü yansıtan “Central Park” çizimleriyle karşılaşmıştım. Bazılarına ilk bakışta kolay gibi görünebilen ama aslında ayrı bir beceri ve teknik gerektiren bir tarz, hele de ustasının elinden çıkmışsa seyrine doyum olmuyor.

    Teşekkürler Stoktan, kolay gelsin...

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Epey eskide kalmış bir başlıktı Fables Ameres. Sanki unutulmuş, bir kenarda kalmış gibi geldi bana ve Birkaç Yaz Günü ile birlikte güncelleyeyim dedim. Benzerî çocuk bakışı, aynı güçlü hümanizm ortak paydasında.

      Chaboute'nun her kitabı çok değerli olmakla birlikte, Tout Seul'ü özellikle çevirmek istemişimdir hep. 350 sayfada pek az çeviriye ihtiyacı olan bir başyapıt. Fakat her seferinde bir şey elimi tuttu sanki, doğru gelmedi hernedense.

      Sil