Carlos Trillo etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster
Carlos Trillo etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster
5 Temmuz 2019 Cuma
7 Mart 2019 Perşembe
Hoover - Trillo & Zaffino
Per amore di Hoover & Amore e transistors,
yazan: Carlos Trillo / çizen: Jorge Zaffino / çeviri: SToktan.
Arjantinli çizgiroman sanatçısı Jorge Zaffino, henüz 43 yaşındayken (1959-2002) kalp krizinden ölmüştü. Çizgiroman yazarı Chuck Dixon, "Dehâ kelimesinin uygun olduğu çizgiroman çalışan birkaç sanatçı var" diyordu, "Jorge Zaffino onlardan biriydi. Kendine özgü öngörüye sahip gerçek bir sanatçının sanatçısıydı o."

Zaffino'nun oğlu Marvel çizeri Gerardo, “Açıkçası babam, özellikle de hacim ve ışıkla oynamaya çalışırken üzerimde büyük bir etki yarattı. Işığın nesnelerle etkileşimiyle ilgili neredeyse takıntılıydı. Nasıl olduğunu anlamak için yüzlerce Rembrand'ı kopyalardı.” diyor. “Bence Toth her zaman onun sadeliğini besledi. Sayfaları çizgilerle kaplı olmasına rağmen, kompozisyonu çok basitti. Çizimlerini izlediğimi ve 'Hey, onları ne zaman bitireceksin?' dediğimi hatırlıyorum.”
♦
"Çalışmaları bilgilendirmiyor, sorguluyor."
John Paul Leon
♦
"Çalışmaları bilgilendirmiyor, sorguluyor."
John Paul Leon
Etiketler:
Carlos Trillo,
Çeviri,
Hispanofon,
Jorge Zaffino
4 Şubat 2018 Pazar
Gözetleyen - Trillo & E. Breccia
Etiketler:
Carlos Trillo,
Çeviri,
Enrique Breccia,
Hispanofon,
Skorpio
28 Eylül 2016 Çarşamba
Klara'nın albümünden
Etiketler:
Carlos Trillo,
Çeviri,
Eduardo Maicas,
Hispanofon,
Jordi Bernet
28 Temmuz 2015 Salı
4 Nisan 2013 Perşembe
Kafası Kesik Tavuk - Quiroga, Trillo, Breccia
Kafası Kesik Tavuk
"La gallina degollada"
Horacio Quiroga
1925
çizgi uyarlama: Carlos Trillo
çizen: Alberto Breccia
1975
çeviri: SToktan
"Mazzini-Ferraz çiftinin geri zekâlı oğulları bütün gün boyunca avluda bir bankın üzerinde otururlardı. Dudakları arasından sarkan dilleri, aptal gözleri vardı ve ağızları açık kafalarını sallar dururlardı.
Toprak zeminli avlunun batı yanı bir tuğla duvarla kapatılmıştı. Paralelinde beş metre ötedeydi bank ve gözleri tuğlalara sabitlenmiş, kımıldamadan otururlardı hep orada. Güneş alçalır, duvarın ardında gözden kaybolurken, aptalların eğlencesi de tamam olurdu. Körleştirici ışık önce dikkatlerini cezbeder, yavaş yavaş gözleri canlanmaya başlar, sonunda da yüksek sesle kahkahalar atarlardı, aynı endişeli neşeyle karışık, sanki yiyecekmiş gibi hayvanî bir sevinçle güneşi izlerken.
......"
Benim onunla karşılaşmam, Trillo'nun uyarlamasından yola çıkarak Alberto Breccia'nın çizdiği aynı adlı küçük acaip eser sayesinde oldu. Hâl böyleyken ikisini bir arada ele almak da kaçınılmazlaştı. Böylece yazarın ilk Türkçe çevirisi ve ekinde Breccia'nın kaleminden çizgi uyarlamasını içeren bu kitapçık .pdf formatında ortaya çıktı.
Latin Amerika ülkelerinde neredeyse Mona Lisa gibi maskara edilene kadar mıncıklanmış bir eser Kafası Kesik Tavuk. Nette bir tararsanız, parodilerine, bir sürü amatör video çalışmalarına varana kadar, çok sayıda malzemeyle karşılaşabilirsiniz.
Yine Trillo-Breccia ortak çalışması da bunun paralelinde çok tanınan bir iş. Carlos Trillo'nun belli vurgularla süzüp çıkardığı senaryo, Alberto Breccia'nın yine çok farklı bir çizgi anlayışıyla kaleme aldığı bir başka kısa çizgihikâyeye dönüşmüş.
[ KAFASI KESiK TAVUK ]
"La gallina degollada"
Horacio Quiroga
1925
çizgi uyarlama: Carlos Trillo
çizen: Alberto Breccia
1975
çeviri: SToktan
"Mazzini-Ferraz çiftinin geri zekâlı oğulları bütün gün boyunca avluda bir bankın üzerinde otururlardı. Dudakları arasından sarkan dilleri, aptal gözleri vardı ve ağızları açık kafalarını sallar dururlardı.
Toprak zeminli avlunun batı yanı bir tuğla duvarla kapatılmıştı. Paralelinde beş metre ötedeydi bank ve gözleri tuğlalara sabitlenmiş, kımıldamadan otururlardı hep orada. Güneş alçalır, duvarın ardında gözden kaybolurken, aptalların eğlencesi de tamam olurdu. Körleştirici ışık önce dikkatlerini cezbeder, yavaş yavaş gözleri canlanmaya başlar, sonunda da yüksek sesle kahkahalar atarlardı, aynı endişeli neşeyle karışık, sanki yiyecekmiş gibi hayvanî bir sevinçle güneşi izlerken.
......"
![]() |
| Horacio Quiroga |
Horacio Quiroga'nın aynı adlı kitabında yayınlanan ve latin Amerika'da kült haline gelmiş bir öykü bu. Quiroga Uruguaylı bir şair, oyun ve kısa hikâye yazarı. E. A. Poe, Rudyar Kipling ve Guy de Maupassant'dan etkilendiği söylenen yazar, doğanın görünen sükûneti ardında gizlenen vahşet ve korkuyu olağanüstü bir hassasiyetle damıtarak anlatmasıyla dikkat çekiyor. Uruguay doğumlu olmasına rağmen hayatını kuzey Arjantin'de geçiren Quiroga'nın, eserleriyle yine latin Amerika'nın güçlü kalemleri G. G. Márquez ve Julio Cortázar'ı da etkilemiş olduğundan bahsediliyor. -Ancak buna karşılık ülkemizde yayınlanmış hiç bir çalışması bulunmuyor.
Benim onunla karşılaşmam, Trillo'nun uyarlamasından yola çıkarak Alberto Breccia'nın çizdiği aynı adlı küçük acaip eser sayesinde oldu. Hâl böyleyken ikisini bir arada ele almak da kaçınılmazlaştı. Böylece yazarın ilk Türkçe çevirisi ve ekinde Breccia'nın kaleminden çizgi uyarlamasını içeren bu kitapçık .pdf formatında ortaya çıktı.
Latin Amerika ülkelerinde neredeyse Mona Lisa gibi maskara edilene kadar mıncıklanmış bir eser Kafası Kesik Tavuk. Nette bir tararsanız, parodilerine, bir sürü amatör video çalışmalarına varana kadar, çok sayıda malzemeyle karşılaşabilirsiniz.
![]() |
| Carlos Trillo - Alberto Breccia |
[ KAFASI KESiK TAVUK ]
Kaydol:
Kayıtlar (Atom)






















