12 Temmuz 2014 Cumartesi

Kelle Harry - Brian Bolland

Kelle Harry / (Harry the Head) / 1992
yazan,çizen, çinileyen: Brian Bolland
çeviren: SToktan

"Harry the Head", The Residents grubunun 1991'de yaptığı "Freak Show" (Ucube Gösterisi) albümünde bulunan kavramlar ve karakterler üzerine kurulu Dark Horse tarafından 1992'de yayınlanmış olan aynı adlı çarpıcı kitapta yer alan, bol Eisner ödüllü ünlü İngiliz sanatçı Brian Bolland'a ait, pek sevdiğim bir küçük absürt ve mizahî hikâyedir.
[ iNDiRMEK iÇiN ]         
Bu baskıda renkli olan eser, daha sonra 1996'da Heavy Metal Magazine'de bu sefer siyah-beyaz ve revize edilmiş bir metinle tekrar yayınlanmıştı. Ben çevirmek için bu versiyonu tercih etmekle beraber, yeryer metnin zayıf kalması nedeniyle önceki yayından da istifade etmeye ihtiyaç duyduğumu belirteyim.

10 yorum:

  1. Bilgisayar göçünce takip edemedim dostum yeni gördüm emeğin için sağol.
    serdary67

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Siz de sağolun Serdar bey, iyi okumalar. Bu arada, başınıza gelen bilgisayar kâbusu için de geçmiş olsun. :)

      Sil
  2. Heavy Metal'in çeviri stratejisi tam da bahsettiğin gibi, metinleri "hafifletmek" yönünde olmuş hep. Okurken pek farkına varmıyor insan ama Türkçe'ye aktarma işine girişip biraz daha titiz yaklaşınca iş değişiyor. Özgün yayını bulamadık veya özgün yayının yapıldığı dile dair bir "hakimiyet" de olmadıkça katlanmak gerekiyor HM çevirilerine..

    Sen gereken hassasiyeti göstermişsindir emini. Keyifle okuyacağın Süheyl. Teşekkür ederim...

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Bu dediğinde çok haklısın. Hikâyenin Freak Show'daki ilk versiyonu aksanlı bir ingilizceyken, Heavy Metal'de o bile değiştirilmiş, sadeleştirilmiş. Öyle olunca çeviri sırasında insiyatif kullanmak kaçınılmaz oluyor tabi. Bizce HM entellektüel, seviyeli bir yayın olarak görülmesine karşılık, bu türden müdahalelerle çok sayıda karşılaşmak mümkün olabiliyor. Nedendir anlamak zor...

      Sil
    2. Çoğu zaman bu sadeleştirmeleri kaynak ile "hedef kitle" arasındaki uçurumu biraz olsun doldurmak için yaptıklarını düşünmüşümdür. Ama bazen öyle şeyler de gördüm ki -mesela Mercenary serisini çevirirken- İspanyolcası başka şey anlatıyor, HM'nin İngilizcesi başka.. :) Dediğin gibi Türkçeleştirirken de inisiyatif kullanmak kaçınılmaz oluyor, ama sorun değil, en sevdiğim çeviri anlayışı da bu zaten; uyarlama! :)

      Sil
    3. Evet, mantığa oturtmak gerekince olsa olsa bu nedenledir denebilir. Başka bir şey akla gelmiyor. "Harry the Head"de de bir panelde, iki versiyon birbirine tamamen ters anlamda yazılmıştı. :) Seç beğen al... :)

      Sil
  3. sevgili dostum depositfiles yasaklanmış indirmek isteyenler için alternatif koysan iyi olur.
    serdary67

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Serdar bey, bir hata olmalı. Şimdi denedim, herhangi bir problem yok.

      Sil
  4. sevgili dostum ben tor browser kullandığımdan rahatca heryere girebiliyorum.Ama normalde depositfiles,filefactory,scribd,4shared.com gibi sitelere erişim yasağı.var.Haberin olsun.
    serdary67

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Haklısınız, benim DNS ayarlarım özelleştirilmiş olduğu için olayı farketmemişim. DNS sunucu adresini otomatik alan makinalar mahkeme kararıyla karşılaşıyorlar. Gerçi bu duruma karşı tedbir almayan pek kalmadı herhalde, zira bu zırvalık artık kabak tadı vermiş durumda.

      Uyarınız için teşekkürler.

      Sil