Orijinal sözler (Napoliten)
Che bella cosa e' na jurnata 'e sole,
n'aria serena doppo na tempesta!
Pe' ll'aria fresca pare già na festa
Che bella cosa e' na jurnata 'e sole
Ma n'atu sole,
cchiù bello, oje ne'
'O sole mio
sta 'nfronte a te!
'O sole, 'o sole mio
sta 'nfronte a te!
sta 'nfronte a te!
Quanno fa notte e 'o sole se ne
scenne,
me vene quase 'na malincunia;
sotto 'a fenesta toia restarria
quanno fa notte e 'o sole se ne
scenne.
Ma n'atu sole,
cchiù bello, oje ne'
'O sole mio
sta 'nfronte a te!
'O sole, 'o sole mio
sta 'nfronte a te!
sta 'nfronte a te!
|
Türkçe çevirisi (*Alıntı)
Ne güzel şeydir, güneşli bir gün,
Hava nasıl da durgun fırtınadan sonra
Öylesine taze ki hava, sanki şimdiden bayram gelmiş
Ne güzel şeydir, güneşli bir gün,
Ama başka bir güneş var ki
Çok daha görkemli ve ışıltılı,
Benim güneşim
O da senin yüzünde doğan
Güneşim, benim güneşim
Senin yüzünde
Senin yüzünde
Gece olunca ve güneş batınca
Bana öylesine bir kasvet çöker
Evinin penceresinin altında otursam
Gece olunca ve güneş batınca.
Ama başka bir güneş var ki
Çok daha görkemli ve ışıltılı,
Benim güneşim
O da senin yüzünde doğan
Güneşim, benim güneşim
Senin yüzünde
Senin yüzünde
|
Luciano Pavarotti - 1990
Pavarotti'ye lafım yok elbette, ben yine de bunun 'It's Now or Never' olanını alayım, Elvis'ten... :)
YanıtlaSilTeşekkürler Stoktan.
Gerçekten öyle, şarkının bu kadar çok sevilmesini ve tanınmasını Elvis'e borçluyuz... :)
Sil